TRADUÇÃO & ADAPTAÇÃO

Tradução é a atividade que abrange a interpretação do significado do conteúdo de uma obra audiovisual e a produção de um novo conteúdo em outra língua, visando exprimir o material original da forma mais exata possível na língua destino.
Bruno Pato direciona seu trabalho de tradução para dublagem de obras audiovisuais. Atendendo a diversos estúdios de São Paulo, os materiais são veiculados em emissoras como HBO, FX, Cartoon Network e NetFlix.
Na tradução para dublagem, a adaptação é de suma importância, pois é o momento no qual o tradutor sincroniza o texto traduzido com os movimentos labiais dos atores da obra original. O trocadilho italiano, "Traduttore, Traditore" (em português, "Tradutor, Traidor") cai como uma luva neste caso, já que, ao adaptar as métricas e os tempos das falas a fim de sincronizar o texto traduzido com os movimentos labiais, o tradutor se vê obrigado a “trair” o texto original para reescrevê-lo.